373 0 0 6 18 0 6년전 0

김억 시인 (오뇌의 무도) 한국 최초 변역 시집

김억 시인 (오뇌의 무도) 한국 최초 변역 시집 1. 베를렌(Verlaine)의 시 21편, 2. 구르몽(Gourmont)의 시 10편, 3. 싸맹(Samain)의 시 8편, 4. 보들레르(Baudelaire)의 시 7편, 5. 예이츠(Yeats)의 시 6편, 그 밖에 레니에(Regnier), 폴 포르(P. Fore) 등의 시 33편 등, 도합 85편의 시가 수록되어 있다 김억(金億)이 1921년 3월 20일 광익서관에서 펴낸 번역시집. 한국 최초의 서구시 번역시집으로 창작, 번역을 통하여 최초의 시집이라는데 문헌적 의의가 있다. 총 167쪽. 김찬영(金瓚永)의 축시 「오뇌의 무도」와 장도빈(張道斌)의 서(序), 염상섭(廉想涉)의 「오뇌의 무도를 위하여」, 변영로(卞榮魯)..
김억 시인 (오뇌의 무도) 한국 최초 변역 시집

1. 베를렌(Verlaine)의 시 21편,
2. 구르몽(Gourmont)의 시 10편,
3. 싸맹(Samain)의 시 8편,
4. 보들레르(Baudelaire)의 시 7편,
5. 예이츠(Yeats)의 시 6편,
그 밖에 레니에(Regnier), 폴 포르(P. Fore) 등의 시 33편 등, 도합 85편의 시가 수록되어 있다

김억(金億)이 1921년 3월 20일 광익서관에서 펴낸 번역시집.

한국 최초의 서구시 번역시집으로 창작, 번역을 통하여 최초의 시집이라는데 문헌적 의의가 있다.
총 167쪽. 김찬영(金瓚永)의 축시 「오뇌의 무도」와 장도빈(張道斌)의 서(序), 염상섭(廉想涉)의 「오뇌의 무도를 위하여」, 변영로(卞榮魯)의 「오뇌의 무도의 머리에」 등 축사와 역자의 「인사 한 마디」 등이 실려 있다.

한국 최초의 번역시집으로, 주로 프랑스 상징파의 시를 수록하였다.
* 시인 : 김억(金億)
현대시인. 평론가. 본관은 경주.
김억(金億,1896년 11월 30일 ~ ?)은 한국의 시인이다. 호는 안서(岸曙), 본관은 경주, 본명은 김희권(金熙權)이며, 호를 따라 김안서(金岸曙)로도 종종 불린다.

오산학교(五山學校)를 거쳐 1913년 일본 게이오의숙(慶應義塾) 영문과 중퇴. 그 뒤 오산학교(1916)와 숭덕학교(崇德學校) 교원을 역임하였고, 동아일보사(1924)와 매일신보사 기자를 지냈으며, 한동안 《가면(假面)》을 편집하기도 하였다.

6 · 25남침 당시 피난하지 못하고 서울에 남아 있다가 그의 계동 집에서 납북되었고, 그 뒤의 행적은 알 수가 없다.
<출처 및 인용> 김억 (국어국문학자료사전)

㈜유페이퍼 대표 이병훈 | 316-86-00520 | 통신판매 2017-서울강남-00994 서울 강남구 학동로2길19, 2층 (논현동,세일빌딩) 02-577-6002 help@upaper.net 개인정보책임 : 이선희